ردپای دوست

خاطراتم را با خدا ثبت میکنم ": )

ردپای دوست

خاطراتم را با خدا ثبت میکنم ": )

اسم حضرت محمد در تورات و انجیل

قبلا" من خیلی به مطالعه کتاب های ادیان دیگه و قدیمی علاقه داشتم  و سعی کردم پیرامون بعضی مسائل شخصا تحقیقاتی انجام بدم. در حوزه نام مبارک حضرت پیامبر و سیمای حضرت مهدی هم همینطور بود و سراغ منابع در دسترس رفتم ولی از اونجا که دسترسی به بعضی منابع مثل کتب عهدین تو مملکت ما سخته و فیلترشده برای سایر علاقه مندان هم سایت سورس و هم اون کتابها رو تو سایت های دیگه آپلود کردم و تمام منابع ریز و درشتم رو در ابتدای این بخش ( بخش اول ) آوردم.


( متاسفانه


این مطلب رو به تاریخ شهرویور 1393 هست و در قالب 3 بخش هست که من همه اونها رو در ادامه مطلب میذارم.



اما یک توضیح اضافه ای رو هم اضافه کنم ، اونزمان سراغ کتب زرتشت و کتاب هایی که رفرنس بودن  و همزمان با عصر اوستا بودن هم رفتم منتها متاسفانه بعضی از کتاب ها الان در دسترس نیستن ، خیلی دوست داشتم اونها رو هم پیدا کنم چون اگه شما مثلا پیرامون نام مبارک پیامبر بخواید تو منابع ملی خودمون تحقیق کنید به اسم 2-3 تا کتاب بر میخورید که خیلی بهش رفرنس داده اند  اما در دسترس عادی نیست حتی تو کتابخونه ملی هم دنبالش بودم اما اون یک کتاب مشابه بود. حیف ...


اگه یک روزی مثل من تصمیم به تحقیق میدانی گرفتید برید سراغ کتابخانه های بزرگ که ارشیو ملی دارن ، موفق باشید دوستان . تشریف بیارین ادامه مطلب.


 

  

بخش اول : منابع


 

========================================

منابع :

1_کتاب مزامیر داوود

     ترجمه فارسی ( + )

     ترجمه انگلیسی ( + و ++ )

     دانلود کتاب صوتی مزامیر داوود (ع) ( + )

 

فایل صوتی عبری کتاب مزامیر داوود ( + )    و متن کتاب مزامیر داوود ( + )        

 

2_کتاب مکاشفات یوحنا

     ترجمه فارسی ( + )

    ترجمه انگلیسی ( + )

    تأویل نشانه‌های حضرت زهرا(س) در مکاشفات یوحنا ( + )

 

3_انجیل متی

ترجمه فارسی ( + )

ترجمه فارسی pdf  ( + )

ترجمه انگلیسی ( + )

 

4_کتاب حبقوق نبی

ترجمه فارسی pdf ( + )

ترجمه انگلیسی ( + )

 

5_انجیل مرقس

فایل pdf  ( + )

 

6_ انجیل لوقا

فایل pdf + )

فایل وب ( + )

 

7_کتاب تثنیه یهود

فایل وب ( + ) == یک سایت خوب برای دسترسی به سایر کتب یهود

فایل pdf ( + )

 

8_ بشارت قرآن وکتب مقدس آسمانی به دولت الهی آخرالزمان ( + )

9_سیمای موعود درادیان ( + )

10_ظهور از دیدگاه سایر ادیان ( + )  

11_پیام مسیح ( + )

12_ محمد(ص) در تورات و انجیل ( + )

 

 

 

13_محمد و آل محمد صلی الله علیهم اجمعین وعده انجیل ( 1 ، 2 ، 3 ، 4 ،5 ، 6 ، 7 ، آخر )

 

14_دانلود کتب مقدس تورات و انجیل ( عهد جدید و قدیم ) ( + )

 

========================================

 

 

 

 

========================================

از اونجائیکه فایل های لینک داده  شده رو آقا فیله خورده ، من فایلهای pdf  کتاب رو جداگونه آپلود میکنم

 

1_کتاب مزامیر داوود ( + )

2_کتاب مکاشفات یوحنا ( + )

3_انجیل متی ( + )

4_کتاب حبقوق نبی ( + )

5_انجیل مرقس ( + )

6_ انجیل لوقا ( + )

7_کتاب تثنیه یهود ( + )

8_کتاب غزلیات سلیمان ( + )

 

========================================

 




بخش دوم : اسم حضرت محمد ( ص ) در تورات 




تورات ، سفر یا کتاب پیدایش باب 17 ، آیه 20


در کتاب مقدس تورات ( پیدایش ) باب 17 ، آیه 20 ( + ) اون آیه رو اینطور ترجمه کرده که :

 

And regarding Ishmael, I have heard you; behold I have blessed him, and I will make him fruitful, and I will multiply him exceedingly; he will beget twelve princes, and I will make him into a great nation. ( + )

 

و در ترجمه دوم ( از عبری )

As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation (+ (

 

 و در مورد ییشماعِل (اسماعیل) (حرف) تو را شنیدم. اینک او را برکت خواهم کرد و بسیار زیاد بارورش خواهم گردانید و کثیرش خواهم نمود. دوازده رئیس بوجود خواهد آورد و به قوم بزرگی مبدلش خواهم ساخت ( + )


***


تصویر کتب مربوطه :




ولی به نظرمیرسه تو ترجمه شیطنت هایی انجام شده ، تو متن عبری که مثل فارسی و عربی از راست به چپ خونده میشه :

וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה | בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל

 


به کلمه מְאֹד מְאֹד دقت کنید و اگه اعرابش رو برداریم میشه

מאדמאד

و در ترجمه گوگل ترانسلیت Madmad

و در ترجمه دیکشنری عبری admad

 



***

و حالا یه چیز جالبتر  

تو کتاب غزل های سلیمان عهد جدید(انجیل) , باب5 , بند 16

 

        

yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. his mouth is most sweet  ( + )

 

 

His mouth[d] is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.) + )

 

 

دهانش شیرین و وجودش دوست داشتنی ای دختران اورشلیم، این است محبوب و یار من!

( + )
    




טז חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם (+)

 

 

تو ترجمه ، کلمه شیرین و دوست داشتنی بسیار قابل توجه هست که از کلمه عبری מחמד ترجمه شده.اگر ما این کلمه رو تو مترجم هایی مثل freetranslation و worldlingo ببریم و اونو ترجمه کنیم ؛ نتیجه فوق العادست!

 

حضرت محمد ص 



 


 


+این فایل صوتی رو گوش کنید ، استاد رائفی پور در این مورد کامل توضیح داده.


++ پیشنهاد میکنم که این کلیپ رو هم از دست ندید!


+++دوست دارید فایل عبری صوتی آیه بالا رو بدونید چجوریه؟ پس اینجا کلیک کنید!


***

یادآوری 1 ) מאדמאד : تو مترجم گوگل به معنای madmad

 

یادآوری 2) מחמד : تو مترجم فری ترنسلیشن به معنی Muhammad  ( با تلفظ ) ، تو مترجم ورد لینگو به معنی  حضرت محمد صلى الله علیه و تو مترجم گوگل به معنی دوستانه ترجمه شده.

 

جهت کنجکاوی خودم کلمه احمد رو به عبری برگردوندم که شد : אחמד

و همینطور کلمه محمد ( ص ) : מוחמד

 

+تفاوت کلمه מוחמד ( در مترجم ) با מחמד در حرف ו که ظاهرا" چه با این حرف و چه بدون این حرف معنای محمد ( ص ) دارد ، بهر حال




بخش سوم : نام حضرت محمد (ص) در انجیل برنابا و انجیل یوحنا


 نام حضرت محمد (ص) در انجیل برنابا



 

فصل 41 ، آیه 33

Then, Adam, turning around, saw written above the gate, There is only one God, and Muhammad is Messenger of God.( + )

 

چون آدم ملتفت شد، دید مکتوبی را بالای دروازه که: لااله الاّ الله ، محمّد (ص)رسول الله ( + )


***

فصل 97 ، آیه 19

Jesus answered: 'The name of the Messiah is admirable, for God himself gave him the name when he had created his soul, and placed it in a celestial splendour.

(۱۵)  یسوع در جواب فرمود: «نام مسیا عجیب است؛ زیرا خدای خود وقتی که روان او را آفرید و در ملکوت اعلی او را گذاشت، خود او را نام نهاد.

 

God said: 'Wait Mohammed; for thy sake I will to create paradise, the world, and a great multitude of creatures, whereof I make thee a present, insomuch that whoso shall bless thee shall be blessed, and whoso shall curse thee shall be accursed.

(16) خدای فرمود: صبر کن ای محمد(ص)، زیرا برای تو می‌خواهم خلق کنم بهشت و جهان و بسیاری از خلایق را که می‌بخشم آن‌ها را به تو؛ تا حدّی که هر کس تو را مبارک می‌شمارد مبارک می‌شود و هر کس با تو خصومت کند ملعون می‌شود.

 When I shall send thee into the world I shall send thee as my messenger of salvation, and thy word shall be true, insomuch that heaven and earth shall fail, but thy faith shall never fail.

(17) وقتی که تو را به سوی زمین می‌فرستم پیغمبر خود قرار می‌دهم تو را به جهت خلاصی و کلمهٔ تو صادق می‌شود تا جایی که آسمان و زمین ضعیف می‌شود؛ لیکن دین تو هرگز ضعیف نمی‌شود.

" Mohammed is his blessed name.'

(۱۸) همانا نام مبارک او محمد (ص)است.

 

Then the crowd lifted up their voices, saying: 'O God, send us thy messenger: O Mohammed, come quickly for the salvation of the world!' ( + )

  (۱۹) آن وقت جمهور مردم صداهای خود را بلند نموده و گفتند: ای خدای، بفرست برای ما پیغمبر خود را، ای محمد(ص)، بیا زود برای رهایی جهان. ( + )

 

***


نام ( در این قسمت بیشتر اشاره به )حضرت محمد (ص) در انجیل یوحنا

 



در خیلی از منابع ذکر شده که در انجیل یوحنا باب 14 ، 15 و 16 سخن از فارقلیط شده ولی ظاهرا" این لغت در کتب های جدید با لغات دیگری جایگزین شده و تحقیق کامل در این موضوع رو به پژوهشگران و محققان در این حوزه میذارم و  تنها نگاهی به آیات مربوطه میندازم.ضمن اینکه نوشتن این مقاله بخاطر کنجکاوی خودم در این موضوع بوده است.

 

 

اما تو انجیل فعلی ، کتاب یوحنا باب 14 ، آیه 16 و 17 میگه :

 ۱۶و من از پدر خواهم خواست و او مدافعی دیگر به شما خواهد داد که همیشه با شما باشد، ۱۷یعنی روحِ راستی که جهان نمی‌تواند او را بپذیرد، زیرا نه او را می‌بیند و نه می‌شناسد؛ امّا شما او را می‌شناسید، چرا‌که نزد شما مسکن می‌گزیند و در شما خواهد بود. ( + )

 

16And I will ask the Father, and he will give you another Advocate* to be with you always, 17the Spirit of truth,* which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you. ( + )


 

جالب می دونید چیه ؟ اینجا از لفظ مدافع  (  advocate ) استفاده کرده استفاده کرده و این لفظ جاهای دیگه هم استفاده شده مثل ایه 26 همون باب :

 

The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name—he will teach you everything and remind you of all that [I] told you.


26امّا آن مدافع، یعنی روح‌القدس، که پدر او را به نام من می‌فرستد، او همه‌چیز را به شما خواهد آموخت و هرآنچه من به شما گفتم، به‌یادتان خواهد آورد.

 

***

حالا اگه تو انجیل دیگه ای به جای لفظ "مدافع" ، از لفظ "ستوده" استفاده کرده باشه ، شما به چی شک می کنید ؟ استفاده از معانی یک کلمه و تغییر در اون جمله و تغییر اون ،

 

خودتون مقایسه کنید :

BAB 14/AYE 16

And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always (I)

 

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever.(II)

 

BAB 15 /AYE 26:

When the Advocate comes whom I will send* you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me.( I )

 

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which  proceedeth from the Father, he shall testify of me.( II )


***


BAB 16/AYE 7:

But I tell you the truth, it is better for you that I go. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But if I go, I will send him to you.( I )

 

Nevertheless I tell you the truth; it is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.( II )

 

Advocate : مدافع

Comforter : تسلی دهنده

 ***


حالا تصویر ترجمه همون جملات رو تو گوگل ترانسلیت میذارم ، خودتون مقایسه کنید :







***


توضیح ( I   ) و ( II   ) :

چقدر فرقه بین این دو کلمه ؟مدافع و تسلی دهنده!

( I   ) : این ترجمه تو اینترنت پره ولی ترجمه ( II   ) که کمتر پیدا میشه ( استناد من به همون منبع هست و چون در زمان نگاشتن مقاله نتونستم کتب قدیمی تری پیدا کنم ولی مطالعات حاکی از اینه که بودولی فعلا" کمتر تو دسترسه) ولی از بعضی از منابع معلوم میشه که بوده و کلمه عوض شده ( + )

 

حالا بیاید جملات عبری ( 3 آیه بالا) رو با هم مقایسه کنیم :

14/16

ואני אבקש מהאב ויתן לכם מנחם אחר שיהיה עמכם לעולם:

 

 

15/26

בבוא המנחם אשר אשלח לכם מאת האב - רוח האמת היוצאת מאת האב - הוא יעיד עלי.

 

 

16/7

אבל אני, את האמת אני אומר לכם: מוטב לכם שאלך. אם לא אלך, המנחם לא יבוא אליכם; ואם אלך, אשלח אותו אליכם.

 

تو جملات بالا המנחם و מנחם در جملات بالا تکرار شده و تو گوگل ترانسلیت از معنی آرامش دهنده و تسلی دهنده استفاده شده .

 

+ اینجا یه نکته ای که بهش رسیدم اینه ، خود کلمه המנחם تو گوگل ترانسلیت به معنی آرامش دهنده (Comforter  )و کلمه מְנַחֵם با اعراب به معنی تسلی دهنده  ترجمه شده.

 

 

***


 

========================================

 

نظرات 1 + ارسال نظر
بهامین جمعه 30 شهریور 1397 ساعت 12:31

ممنونم

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد